Хранитель равновесия
|
Нет, в Даггерфал я не играл, поэтому могу только смутно догадываться о переводе этой записки.
Тем более, что текст рваный, а контекста я не знаю.
But they did assume the worse of the settlement, even<0xFD>
Но они захватили худшие из колоний, даже
Но они приняли худшее из решений, даже
after all the stallion orcs had been killed and the stro ...<0xFD>
После того, как жеребцы-орки были убиты в (много вариантов, опять же, контекст. Stro... это и stroke, и stronghold, и stroll)
Жеребцы? Орки? Может быть оркские жеребцы? Но почему не "orcs' stallions" тогда? Черт, это не для меня работа
(for mare orcs are seldom weaker than stallion orcs in an ...<0xFD>
Кобылы орки редко слабее чем жеребцы орки в...
only old and sick remained in the rude cam ... who could<0xFD>
только старые и больные остаются в грубом/жестоком/неотесанном {cam - честно, впервые слышу. Может быть "camp"?} ... кто мог бы
Черт, камрады, кто в Даггерфол играл, а то я запутываюсь. Учитывая, сколько я не знаю про этот мир, различные варианты перевода растут в геометрической прогрессии...
speak base Cyrodil ... ied and begged for mercy for the<0xFD>
сообщить главе Киродиила ... ать и умолять помиловать
children, but Prince Klaius said that the children would<0xFD>
детей, но принц Клаюс сказал, что дети
grow strong and hearty and and only an unwise leader would<0xFD>
вырастут сильными и милосердными а только неопытный (немудрый, если дословно) лидер
show mercy to the subhumans. He gave his men leave to make<0xFD>
сжалится над {что значит приставка sub? Humans - кажется это человек, как вид млекопитающего, а не как личность}
Он дал своим людям разрешение
sport with killing the children, and they were all murdered<0xFD>
убивать детей, для развлечения, и они все были убиты (ужас какой - примеч. переводч.)
in ways that I cannot pen. I witnessed it, my lady, and<0xFD>
способами, о которых я не осмелюсь написать. Я свидетель этого, леди, и
в конце - попроще становится
though I beg your pardon, your father did great evil th ...<0xFD>
прошу вашего прощения, ваш отец сделал невероятное зло
the shame of mine that I didn't say no ... shame to all ...
позор мне (или даже "мой позор"), что я не зказал "нет"... позор всем
Все! Больше немогу!
Запутался десять раз. Нет, переводить неизвестную игру - не мое дело Зато теперь понятно, как переводит игры Фаргус и прочие долб@iob'ы.
PS: извините за флуд, мешающий процессу перевода
|