Упитанный ящер
|
Хотите, всех разочарую? Текст "N'Casta! Kvata! Kvakis!" АБСОЛЮТНО никакого отношения к Морровинду не имеет. Написан на эсперанто. Вот точный и дословный перевод, можете не сомневаться:
Kva! Kvak! (также называемый Kvako) это информационный лист (или что-то подобное) «La Ranetoj» (маленьких лягушек). Это посылают членам общества и другим лицам, которые, так или иначе, связаны с деятельностью La Ranetoj. Во-первых, в нем (листе) есть информация о местах проведения ежемесячных встреч, но, конечно, только касательно самых последних действий клуба. Также, иногда там содержится обучающий или другой интересный материал.
Интернет-версия Kvako (электронная почта и электронная версия) с одной стороны еще один канал для распространения содержания бумажной версии. Но с другой стороны, и не удивительно, содержание различных версий не всегда совпадают на сто процентов. Например, в бумажных версиях вы можете публиковать различные иллюстрации, которые, для авторского права, не могут быть размещены в Интернете. Но, благодаря низким затратам, в Интернет-версиях можно разместить намного больший объем информации.
Эти обстоятельства влияют на веб-версию Kvako, которая также будет служить главной домашней страницей La Ranetoj.
Оригинальный текст кодировался с использованием х-системы, чтобы заменить акценты эсперанто, а затем поменять характерные последовательности. Вот расшифровка замен:
Ahk - > e
Oix - > aux
so -> la (иногда заменяемый в середине работ)
auw -> oj (окончание слова)
jhe -> si
Обратите внимание, что все «de» комбинации были удалены из письма.
Вот так, господа.
__________________
Оно что-то хочет. Что оно спрашивает?©
|