Kamrad.ru
 
 
дневники | кабинет | регистрация | календарь | участники | faq | правила | поиск | фотоальбом | каська | выйти
Kamrad.ru Kamrad.ru » Тематические форумы » RPG » Серия TES: Oblivion, Morrowind и т.д. » TES IV: Oblivion - русская лицензионная версия
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
Автор
  << < 1 2 3 > >>
Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
Wink24-06-2006 11:06 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



TES IV: Oblivion - русская лицензионная версия

Камрады, кто купил? Какие впечатления? Плохо/хорошо/безразлично? Что понравилось, что нет? Есть ли предложения по улучшению? Да и вообще

p.s. Кстати, слегка не в тему: если и в русской лицензионной нет возможности удаления заклинаний - то вы готовы к написанию программы по редактированию сэйвов на данный предмет? Если да, то я тоже готов и с удовольствием напишу, предварительно выслушав ваши предложения.

p.s.2. Попытался сделать голосование по сабжу, почему-то не удалось (тема вообще не создается), то ли суббота, то ли праздник какой...

akdesign - offline akdesign
24-06-2006 11:28 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Пока можете заценить вот это:
http://img91.imageshack.us/img91/90...ruresize5ny.jpg
1,1 MB 1800x1548

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
24-06-2006 13:18 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Я даже не знаю что сказать... кайф. Так я давно на карты не рассматривал :) Нашел два косяка (легких) плюс один (тяжелый, еще с морра): 1) Skingard все-таки назвали Скинградом; 2) Имперский город - ну разве не могли они оставить Империал Сити, а? буквоеды, черт побери... 3) Морроувинд, ударение на "у" :)), я все прекрасно понимаю, но, согласитесь, Морровинд - это Слово. Слово С Большой Буквы.

akdesign - offline akdesign
24-06-2006 13:38 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexander Fluke
Нашел два косяка (легких) плюс один (тяжелый, еще с морра)
Я тут не виноватый, мое дело токмо графика... это все переводчики!... мать их растудыть...
А вообще, была такая установка, чтоп все что возможно переносить из локализации мора в обливион, от сюда и "Морроувинд". Лично мне "Морровинд" тоже приятнее слышать

multivak - offline multivak
24-06-2006 16:16 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexander Fluke
ты о каком Cкингарде щас сказал? и чем это Город хуже Сити?

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
25-06-2006 14:57 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



akdesign
Я тут не виноватый, мое дело токмо графика
Я тебе ничего лично и не говорю... :) С графической точки зрения :) сделано очень здорово.

multivak
ты о каком Cкингарде щас сказал? и чем это Город хуже Сити?
Тьфу ты, блин, точно... Мне почему-то всегда казалось, что называется Скингард... :) Ошибка, не спорю. Косяк. :) А ИмпериалСити звучит круче, чем Имперский Город, имхо.

multivak - offline multivak
25-06-2006 16:03 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexander Fluke
Готэм Сити звучит еще круче чем Империал.

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
26-06-2006 04:21 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Ага, сейчас до Одессы дойдем.

KotGamer - offline KotGamer
28-06-2006 15:09 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Посмотрел,пощупал... Почему-то нет части титров НПС. Описание созвездий на английском,описание части параметров на английском.... И это только вышел из канализации.
Вопрос. Работают ли моды которые раньше на пиратке стояли? Что то сомнения гложат.

akdesign - offline akdesign
29-06-2006 00:59 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



KotGamer
Описание созвездий на английском,описание части параметров на английском.... И это только вышел из канализации.
У тебя игра без модов? Обычно из-за них появляеться буржуйский текст. Если поставить "чистую" игру и начать заново, то все должно быть по русски... ну может так, где по мелочи проскочеть ченьть на английском

Работают ли моды которые раньше на пиратке стояли? Что то сомнения гложат.
Большинство модов должно работать, но от них будет нерусский текст в игре появляться.

KotGamer - offline KotGamer
29-06-2006 07:39 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



akdesign

Стоит мод оверхаул(я просто не помню английское написание) версии 1.21(есть и более свежие),этот мод меняет баланс в игре. Так вот,раньше при выходе у ближайшей пещеры тролль пасся,а сейчас его нет. Почему и подозрение что он не работает. Может где можно достать обновлённую версию?

akdesign - offline akdesign
29-06-2006 12:11 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



KotGamer
Overhaul не однозначный мод, как я понял, н у многих некорректно пашет. К томуж, судя по всему, последняя версия мода была выпущенна еще до патча обливона, так что.. хз.
Посмотри вот тут, может поможет:
http://forums.ag.ru/?board=tes_mods...132358&start=32

WOLF CC - offline WOLF CC
29-06-2006 21:03 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



звук перевели или только текст??

Ving - offline Ving
29-06-2006 21:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
void*



WOLF CC
только текст.
озвучка оригинальная осталась.

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
06-07-2006 08:32 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



...

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
06-07-2006 08:33 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



К вопросу о русских названиях городов: Анвил почему-то не перевели как "наковальня", оставили Анвилом, что правильно. Так зачем же портить Империал Сити Имперским Городом? Громоздко и не звучит... Да и вообще, я слышал, очень много косяков в переводе - как смысловых, так и исторических. Кто-нибудь опровергнет?

multivak - offline multivak
06-07-2006 09:01 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexander Fluke что ты подразумеваешь под словом "портить"? ты фанат английского или русский тебя чем-то обидел?

Alexvn - offline Alexvn
06-07-2006 09:14 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Администратор
Буржуин проклятый



Портить - это переводить имена собственные, которые переводу подлежать не должны. Русский язык тут не причем.

multivak - offline multivak
06-07-2006 09:19 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexvn
какой ты ортодоксальный! Амулет Королей это тоже имя собственное значица его надо по правильному переводить "Эмьюлит офф Кингс"? хорошо что ты не переводчик - мне было бы жутко играть в такие игры.

Alexvn - offline Alexvn
06-07-2006 09:25 URL сообщения Дневник     K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Администратор
Буржуин проклятый



multivak - разве я сказал, что их не нужно переводить никогда? Не додумывай за меня, пожалуйста. К любой задаче нужно подходить разумно.

multivak - offline multivak
06-07-2006 09:41 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexvn
ну вот переводчик так и сделал - перевел иногда в особо вызывающих местах.
или ты просто мне хотел объяснить значение русского слова "портить"? так я его знаю хотел просто уточнить какое из его заначений имеет в виду Fluke.

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
06-07-2006 15:34 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



multivak
Я не фанат английского, хотя хотел бы им быть, и русский язык меня ничем не обидел. Тебе не понятно слово "портить" в контексте моего сообщения как синоним слова "искажать", или тебе так сильно нравится словосочетание "имперский город", что ты периодически попискиваешь от удовольствия, читая его по слогам?

Повторю - я не утверждаю, что этот перевод очень плох, это банальный семантический вопрос - имеет ли смысл переводить имена собственные в одном случае, и не переводить в другом, если это, допустим, города?

"Амулет Королей" и другие вещи как раз переводить надо, так как подобное название в определенной мере отражает его [амулета] суть, связано определенной историей, связано с сюжетом, а эмьюлит оф кингс звучит опят же очень громоздко, к тому же - непонятно. Имхо.
...
ну вот переводчик так и сделал - перевел иногда в особо вызывающих местах.
Ты считаешь, Imperial City - это как раз такое вызывающее место?
...

Помнишь, как перевели в Морровинде Ebonheart? Эбенгард. А теперь скажи, это правильно? Если бы перевели как Эбонитовое Сердце - я бы слова не сказал - очень красиво, согласись.
...

Завтра-послезавтра мне привезут коробочку с лицензией Обливион, и я еще устрою разбор полётов (хотя на ESN этот разбор уже целую неделю как идёт).

p.s. в тебе очень сильно развито чувство противоречий с внешним миром, да?

Изменено: Alexander Fluke, 07-07-2006 в 05:08

multivak - offline multivak
07-07-2006 12:52 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Alexander Fluke
1. про эбенгард я уже сказал пару лет назад одновременно со всеми остальными. даже не помню чтобы вообще кто-то выступал за этот вариант названия. и между прочим это как раз тот самый случай что и империал сити - неудачное транскрибирование да еще и с ошибками.
2. персонально мне кажется что "имперский город" и выглядит удачнее чем "импириэл сити" и звучит гораздо лучше а место жутко вызывающее у меня от него мозг чешется.

пс чувство противоречия с внешним миром? сидя на берегу реки увидишь как мимо проплывет тело твоего врага.

Alexander Fluke - offline Alexander Fluke
07-07-2006 13:20 URL сообщения        Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



multivak Ладно, спорить не буду. Сколько людей, столько и мнений, пусть и не всегда верных или хотя бы объективных. Это я про себя.

ax - offline ax
07-07-2006 14:32 URL сообщения      K-Mail    Профиль    Поиск    Контакт-лист   Редактировать
Камрад



Для меня "имперский город" звучит странно. В смысле, что Брума и тд - это ведь все тоже имперские города. Перевели бы как-нибудь по другому ... Как-то не передает этот перевод величие города. Я бы еще понял "Столицу империи", но просто город ...

Текущее время: 13:05 << < 1 2 3 > >>
новая тема  ответить следующая тема | предыдущая тема
 
Перейти:

версия для печати   отправить эту страницу по e-mail   подписаться на эту тему

 
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright ©2000, 2001, Jelsoft Enterprises Limited.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.


 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru