Дракон царских кровей Droplet Keeper forever
|
Требуются варианты для перевода названий храмов Зенитара и Мары. В оригинале храм Зенитара называется Resolution of Zenithar, а храм Мары - Benevolence of Mara. И я понятия не имею, что можно подобрать, чтобы видно было, что имеется в виду здание храма
Для примера - храм Дибеллы называется House of Dibella, тут все просто - Дом Дибеллы. Храм Джулианоса называется School of Julianos (тоже но проблем - Школа Джулианоса)
Поэты есть среди камрадов?
надо перевести наборы фраз, которые должны заканчиваться в рифму относительно друг друга. Вот пример:
Fowls in the wood<0xFF>
I would if I could<0xFF>
O, that would be good<0xFF>
Let us do as we should<0xFF>
Would you, would you, would?<0xFF>
Does your sword so drip with blood?<0xFF>
Like a babe in the wood<0xFF>
I saw thee in my neighborhood<0xFF>
Knock, knock, knock on wood<0xFF>
Love, why cannot I be good?<0xFF>
The stem, petals, and bud<0xFF>
Just one face in the crowd<0xFF>
I pick thee out of the crowd<0xFF>
Sing it now, sing it loud!<0xFF>
Why must thou cry out loud?<0xFF>
My love, my love, be not proud<0xFF>
My love, I fear, is very proud<0xFF>
Lay upon my grave a shroud<0xFF>
The clouds look like a gray shroud<0xFF>
Praps I am somewhat over-endowed<0xFF>
He remembered her from his boyhood<0xFF>
Such innocence is left in childhood<0xFF>
My love, that is but a falsehood<0xFF>
Eat, love, of ivy and monkshood<0xFF>
Much more my love hath withstood<0xFF>
Your words to me are wormwood<0xFF>
Far more than that I understood<0xFF>
Am I now better understood?<0xFF>
Why must I be misunderstood?<0xFF>
Perhaps, dear, I misunderstood<0xFE>
Всего таких блоков 23(количество фраз в блоках разное, не везде так много как в приведенном). Если кто желает взяться, пишите, отправлю на камыл или на мыл.
Изменено: VorteX DrAgON, 05-08-2004 в 08:21
|